Henri Meschonnic: Todos sus libros


  • Ética Y Politica Del Traducir

    Ética Y Politica Del Traducir

    Traducción de Hugo Savino. Para Meschonnic "se cree el poema, y defender contra la filosofía ". Traducir es también una defensa contra poema poesía y en contra de la filosofía. Decir que "el sentido del lenguaje es algo más que el significado de las palabras." Hay un malestar general en la poesía y la traducción, y la ética, una guerra del lenguaje. No se puede evitar, si no se presenta. Este libro no es acerca de la traducción, es un libro que promulga haciendo traducciones. Esto es un paso más para postular que Henri Meschonnic llama el tema del poema. Mostar haciendo "puesta en boca de traducir". No es una teorizar más sobre la traducción. Es el libro de un poeta que hace una traducción. La teoría Meschonnic opone al conocimiento, o mejor, para él, sabiendo engendra desconocido. No es un libro para ocupar posiciones saber vender sabe, está escrito a respirar mejor. Para demostrar que no es una traducción que no cede a la normalización en curso.

  • La Poética Como Crítica Del Sentido

    La Poética Como Crítica Del Sentido

    Un poema nos pone en el lenguaje, nos hace oír los acentos de una vida, el hilo de la vida que nos ayuda a vivir. "Toda mi vida está en mis poemas, mis poemas son el lenguaje de mi vida" (Henri Meschonnic, Vivre poème, p.7) La poética, en lo que se oye, en lo que se dice, mira escuchar a razón el signo. Pide el signo de interrogación contra la sordera. Avances en la selva. Escuche que trae la noción de ritmo, implica, la trama es una organización de movimiento de la palabra en el lenguaje: es su fuerza, su temblor, sus incesantes preguntas. Piense que el ritmo es articular el lenguaje corporal. Ese pasaje. La poesía de Henri Meschonnic más una práctica rítmica nos permite perforar el sentido nos pone cara a cara con los tics, con los clichés del lenguaje. "Y yo declaro una vez: el poeta es un poeta cuando no sabe lo que hace.La teoría es teórica cuando reflexiona sobre lo que no se sabe.La traductora es una traductora cuando ella está escuchando lo que un poema y no sólo lo que Oye lo que la traducción borrada, los tres tratan de encontrar respuestas a las preguntas de la cultura ocultar "(Vivre poème, p.9). Leer y responder Meschonnic Meschonnic sin la preposición a preservar el impulso de Claudel, que: "He oído, no siempre entiendo, pero la misma respuesta." Reinventar la lectura en el lenguaje vivo, dejar el lugar común es un viaje de todos los días . "No necesitamos muchas palabras para transformar nuestra relación con el mundo y con nosotros mismos" (Vivre poème, p. 11). Exit similar se anima a cuestionar. Esta traducción fue hacer el trabajo de una lectura sobre el lugar común, los clichés y estereotipos en el lenguaje. Henri fue nuestro pastor Meschonnic estrella. Nos llevó de vuelta a Saussure y abrió Humboldt. Y Benveniste: una lectura siempre en curso. ¿Cómo sería Noël Bertrand estaciones. Diferente. Estaciones de lectura y discusión, intercambios de ideas, lectura en voz alta de las obras de Henri Meschonnic. Ellos eran

  • Spinoza Poema Del Pensamiento

    Spinoza Poema Del Pensamiento

    No se piensa "por" el tiempo sino para escapar de él y ventilarlo. El poema espiniano del pensamiento nos devuelve a los pensamientos más imprudentes, al que piensa "en contra" del orden, aquello que se dirige a la invención del pensamiento ya la alegría que hace vivir. Es una imprudencia inventiva que exige confrontar el lenguaje, convertirlo en un poema. Lo que Meschonnic enseña en su lectura de Spinoza es el valor estratégico de lo que él llama marcadores afectivos, operadores cuyo poder es el del trazo del continuo, la invención de las relaciones entre afectos y conceptos, la concreción de la unidad rítmica de los? ¿¿¿¿Unión???? Alma del cuerpo Todo el trabajo de Meschonnic se puede leer como una advertencia sobre lo que se pierde en las traducciones que borran estas marcas. Así, la traducción está politizada. Ya no es una cuestión de latín como lengua culta, ni de determinar las lenguas de Spinoza (y español, portugués, holandés, ladino, hebreo?), Sino de leer el latín del pensamiento y la escritura de Spinoza. Las relaciones entre la invención de un pensamiento en un idioma, y este lenguaje ". Lo que un pensamiento puede en lo que un lenguaje puede.